15 de abril de 2009
Trados - una memoria de traducción
Os quiero presentar una herramienta que conocí en la carrera y utilicé para mi trabajo final y que considero útil. Se trata de una memoria de traducción, Trados. Es cierto que podríamos pensar que la traducción no es útil en la enseñanza de lenguas y que trabajar con una memoria podría resultar poco efectivo puesto que no se trabaja con el concepto 2.0. Sin embargo, he pensado en esta herramienta en una clase de lengua para fines específicos donde en grupos se podrían trabajar los textos auténticos directamente en Trados y así ir construyendo un glosario propio. No se trata necesariamente de traducir todas las frases con tal de construir una memoria de traducción; Trados permite también trabajar con el léxico gracias a MultiTerm, una aplicación que se ha añadido para trabajar la terminología. No pretendo explicar aquí cómo funciona puesto que tenéis toda a información necesaria en la Web, lo que pretendía era presentaros la herramienta y hablaros de su existencia por si es de vuestro interés.
Lenguas en exTICión
Son muchos los recursos para el aprendizaje autónomo de lenguas. A solo un click de distancia podemos encontrar blogs como Aprender Inglés Online llenos de posibilidades para mejorar nuestro inglés. Pero, ¿y si las lenguas que nos interesan no son tan accesibles como el inglés, el francés o el español?
Dándo vueltas por la red he encontrado esta canción de Miriam Makeba, una canción que me remite al momento en el que conocí la existencia de unos sonidos que se representan por los fonemas llamados clics.
Estos sonidos cercanos a la percusión me encataron y pensé en lo difícil que podría ser aprender una lengua así. Sin embargo, gracias a los recursos de internet he encontrado algo tan asombroso como una lección de khoekhoegowab para aprender a pronunciar los cuatro clics de esta lengua.
Y bastante emocionada por el acercamiento a lenguas tan inaccesibles busqué un poco de información sobre lenguas en peligro de extinción como el dálmata y pensé en los beneficios que podrían obtener algunas de estas lenguas usando las TIC, pero no he sido la única, claro está. Aquí os dejo una entrada de blog muy interesante en la que se reflexiona sobre las posibilidades de las TIC en este campo y en la que podemos seguir algunos enlaces para chatear en maya o escuchar sonidos de las lenguas andinas (entre otras muchas cosas interesantes).
Espero que os animen estos enlaces para hacer el friki en la red buscando cosas para enseñar (o para echar una mano a los que quieren aprender lenguas) y, sobre todo, para seguir aprendiendo.
14 de abril de 2009
Linguamón-Casa de les Llengües

Desde que llegué a Barcelona leo cada día en el metro un cartel enorme que anuncia cursos de catalán para extranjeros. Me picó la curiosidad y encontré la página web del organismo que los ofrece. Linguamón – Casa de les Llengües está impulsado por el Gobierno de la Generalitat de Catalunya y tiene como objetivo la promoción de las lenguas del mundo como:
· Vehículo de comunicación, de civilización y de diálogo
· Fuente de desarrollo personal, creatividad humana y como patrimonio de la humanidad
· Derecho de las personas y de las comunidades lingüísticas
Además de:
· Promover el uso, el reconocimiento y el aprendizaje de las lenguas del mundo, de manera que el progreso social y económico no las ponga en peligro
· Favorecer la presencia de las lenguas en Internet e impulsar recursos tecnológicos para facilitar las comunicaciones multilingües
· Proyectar internacionalmente modelos de éxito que faciliten la convivencia de las lenguas en un mismo territorio o entre un mismo grupo de personas
En su página web encontramos apartados que pueden resultarnos útiles, pero sobretodo, nos pueden dar ideas para llevar a clase.
Uno de los apartados que me ha parecido más interesante es el de “Veus del Món a Barcelona”. Aquí, alumnos de catalán procedentes de otros países, han participado en la grabación de vídeos donde nos cuentan, tanto en catalán como en su lengua primera, cómo se sienten en Barcelona, qué les gusta y qué no les gusta de la ciudad. Nos dan sus opiniones, percepciones y sentimientos, entre muchas cosas, sobre el aprendizaje del catalán y su proceso de aprendizaje.
Estas grabaciones además se complementan con un libro Veus del món a Barcelona 2008, publicado por el Consorci per a la Normalització Lingüística
Otras herramientas que también podemos encontrar son por ejemplo “Mapes vius”: mapas interactivos que ofrecen información sobre las diferentes lenguas que se hablan en el Mundo. También “Practica llengües” o “Dibuixa en 10 llengües”, unas herramientas que no ofrecen mucha interacción en la lengua extranjera pero que pueden servirnos como ejemplo para algún tipo de tarea o actividad (mandar SMS a alguien, felicitaciones, etc.)
Además, por supuesto, podemos encontrar en la página de Linguamón mucha información sobre multilingüismo y diversidad lingüística, que nos puede ser de utilidad en nuestra formación como profesores de lenguas extranjeras.
Os animo a todas y todos a dar un paseo por esta página web, seguro que os divertís un ratito y salís llenos de ideas, o por lo menos, ¡con muchas ganas de aprender lenguas!
Leyendo el país digital me encontré con un artículo que me apreció interesante como aportación para este blog, ya que significa una gran avance en la integración de las TICs en la Educación, Los colegiales ingleses entran en la era de los "blogs" y la wikipedia.El artículo trata sobre la propuesta que ha hecho el gobierno británico dentro de la reforma de la enseñanza primaria en este país. En ella se incluye el dominio de herramientas como blogs, podcasts, wikipedia y twitter por parte de los alumnos de entre 7 y 11 años. Son muchos los gobiernos europeos que se plantean como reformar sus sistemas educativos.¿Volver a lo tradicional o dejar paso a lo nuevo? Esta propuesta es, sin duda, un paso adelante hacia el acercamiento de los contenidos curriculares a la realidad que viven los jóvenes. Diría que es incluso todo un reto, ya que se hace desde primaria!A propósito, España tampoco se queda atrás en el intento de introducir la web 2.0 en el sistema educativo.Se ha creado un portal gratuito didáctico, Wikisaber, el primer colegio 2.0 en el que se facilita el uso de herramientas web 2.0 y se ofrece gran variedad de material didáctico de enseñanza obligatoria.Eso sí, para poder echar un vistazo a este portal y enviar varios documentos, como medida de seguridad para confirmar los datos personales de los usarios. Como veis, poco a poco las TICs van ganando portagonismo en los sistemas educativos. Felicito estas propuestas, ¿Qué opinais vosotros?Mónica S. Navarro-Soto
El uso del del Portfolio Europeo de las Lenguas en versión electrónica (e-Portfolio)
Todos conocemos las utilidades y aplicaciones que puede aportar el uso del portfolio en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, especialmente en enfoques de enseñanza que enfatiza el papel activo del estudiante en la construcción del conocimiento y el del profesor como mediador en dicha construcción. Destaco algunos aquí:
para los profesores
* es una herramienta de evaluación formativa;
* ofrece informaciones detalladas sobre las experiencias de aprendizaje, las motivaciones y los objetivos de los alumnos;
* ayuda a formular objetivos de aprendizaje y criterios específicos de evaluación para los distintos grupos de alumnos;
* fomenta la reflexión sobre las prácticas de enseñanza y evaluación de cada profesor;
para los alumnos
* fomenta una mayor autonomía de aprendizaje;
* ayuda a evaluar sus competencias lingüísticas y describirlas de manera internacionalmente comparable;
* sirve como un documento que informa sobre sus competencias lingüísticas y experiencias interculturales, por ej. al ingresar en una institución de estudios superiores o al cambiar de institución, al solicitar un trabajo, antes de empezar un curso de idiomas o en una entrevista de orientación;
* fomenta la reflexión sobre experiencias escolares y extraescolares de aprendizaje de idiomas tanto como a planificar mejor el aprendizaje;
No obstante, pese a los numerosos beneficios del uso del portfolio, los resultados de algunas experiencias apuntan su extensión y poca practicidad para trasportarlo como algunos de los principales aspectos negativos.
Como reconocedora de los beneficios de las TIC, me ha llamado mucho la atención la versión electrónica del portafolio europeo de las lenguas, presentada por David Mighetto & Ingmar Söhrman. Esta versión presenta un formato que mantiene las cualidades del portfolio de papel, pero con la ventaja de una mayor practicidad para guardar, transportar, actualizar.
Como muy bien describe el documento Relevancia Pedagógica del Proyecto, la versión electrónica del PEL traería estas innovaciones específicas:
* Es fácil de actualizar.
* No es necesario adquirir o hacer fotocopias.
* No necesitas material impreso.
* No tienes más que imprimirlo.
* Toda la información del PEL puede ser descargada en una base de datos que puede ser usada por las instituciones para hacer estudios del proceso de aprendizaje de los estudiantes.
* Por otra parte, también los estudiantes pueden tener acceso a su PEL para ver la evolución de su aprendizaje.
* Una vez instalado, los estudiantes pueden acceder libremente al PEL a través de la red.
* El PEL digital se puede personalizar de acuerdo con el nivel de los usuarios (A1, A2, B1, B2, C1, C2) gracias a las parrillas de evaluación y a los enlaces entre las diferentes partes.
* La estructura digital permite la coexistencia de muchas lenguas y evita la sobrecarga de gráficos (por ejemplo, con una función de cambio de lengua).
* Una versión digital permite tener un PEL multimedia.
* En el dosier, el estudiante podría recoger no solo documentos de su trabajo no sólo en papel sino también en vídeo y audio.
* El PEL digital es fácil de enviar por correo electrónico, es más rápido de rellenar que un portfolio en papel.
“Con la aparición de las TICs y en concreto de los blogs, éstos se pueden convertir en el diario-cuaderno de bitácora del enseñante. Podemos crear un blog como ePortfolio (portfolio electrónico) y usarlo como una herramienta profesional de auto-evaluación y desarrollo. En él, podemos reflejar aspectos que van desde la documentación sobre nuestro trabajo, hasta el fomento de un pensamiento crítico, pasando por la auto-evaluación. En esta comunicación se presentan varios ejemplos de blogs como diarios y/o ePortfolios de profesores de Ele.”
Os animo a que descarguéis, analicéis y experimentéis esta herramienta, sea como profesores sea como estudiantes para gestionar vuestros aprendizajes de lenguas, entre sus demás utilidades.
13 de abril de 2009
Nuevos retos educativos.
Os propongo unos artículos publicados en la revista " On The Orizon" por Marc Prensky en 2001, que nos ayudará a entender las diferencias existenten entre Nativos e Inmigrantes digitales. (Parte 1, Parte 2)
¿Cuál es la diferencia entre este adolescente y su madre a la hora de recopilar información?
¿Están las mentes de los nativos digitales evolucionando de una forma diferente? ¿Por qué los jovenes pueden realizar más de una tarea a la vez? Influyen estas nuevas tecnologías en una nueva prespectiva educativa, y lo que es más importante, estamos los profesores preparados para trabajar con mentes más polivalentes, ya sea en la docencia formal o en la enseñanza de lenguas?
Además, cada día, la innovación en el campo tecnológico avanza a una velocidad vertiginosa, lo que ayer era una utopía hoy se ha convertido en una realidad, educativamente hablando nos encontramos con que los profesores necesitan volverse a alfabetizar, pero esta vez tenemos que hablar de una Literaracy en el ámbito digital. ¿Podemos empezar a hablar de Web 3.0 cuando todavia no controlamos la Web 2.0?
Si realizamos una busqueda en Google, encontramos que solo existen entradas en la wikipedia en español acerca del término Web 3.0, ya que en en otros idiomas han sido eliminadas, esto me hace dudar de su poca fiabilidad en su concetualización. (Web 3.0-1) (Web 3.0-2)¿Cuál es vuestra opinión al respecto? ¿Pensais que estamos ante una nueva etapa de encontrar un conocimiento estructurado por intereses en la web? y teniendo en cuenta cuáles son nuestros intereses como profesor de español como lengua extrajera, ¿cómo los organizaríamos?
12 de abril de 2009
Last.fm en LE

Aprovechando que en el blog podemos encontrar Last.fm como utilidades de la web 2.0 para LE y que nadie ha escrito sobre él, voy a hacerlo yo. Es un servicio que he empezado a utilizar y me parece muy interesante comentarlo.
En primer lugar, me gustaría explicar un poco en qué consiste este servicio y decir las posibilidades que tiene. Es un servicio que sirve para escuchar música online, ver vídeos, estar al día en conciertos y por supuesto, incluye su propia red social. Last.fm te guarda los datos de la música que escuchas (o bien desde tu ordenador o bien desde internet) para después recomendarte música de estilos similares. Además, la música está clasificada en etiquetas que son muy eficientes a la hora de buscar algo concreto. También puedes escuchar la música de tus amigos en Last.fm y recomendaciones que te hace el propio servicio, siempre a través de una radio.
¿Por qué me parece útil este servicio para las clases de LE? pues porque es una base de datos enorme que nos puede dar ideas para la clase y por su puesto, para recomendárselo a los alumnos. Podemos encontrar etiquetas como "spanish" o "spain" que nos ayudarán a elegir música entre un abanico muy amplio. Además, cada canción tiene una pequeña reseña para saber un poquito más del grupo que estamos escuchando.
Quería recomendaros este programa porque me parece que tiene bastantes ventajas: es fácil de manejar, es gratis y las prestaciones son bastante buenas.
Por otro lado, también hay otros servicios que son similares y quizá complementarios al que os he presentado. Spotify es un servicio en el que puedes escuchar música de un mismo grupo (siempre que aparezca en su base de datos) pero sólo puedes entrar con invitación. Además tiene otros inconvenientes: cada cierto tiempo te salen unos anuncios que te quitan si pagas, no te hace recomendaciones y tampoco incluye una red social. El otro servicio del que quería hablaros es Jamendo, éste sí que es gratis, puedes escuchar música o descargártela porque tiene licencia "Creative Commons", es decir, que los autores ceden parte de sus derechos, como por ejemplo el de copia sin uso comercial (para más información, podéis ir a las FAQ de Jamendo).


Lo mejor que podéis hacer es registraros y... ¡probarlo vosotros mismos!
11 de abril de 2009
MYNGLE: instrucción interactiva en vivo de idiomas

con esta entrada os quiero comentar un artículo que nos habla del éxito que Myngle está teniendo en el mercado global en línea para la instrucción interactiva en directo de idiomas.
Recursos visuales para el aula ELE
EveryZing, buscador de audios

!Hola a todos!
El funcionamiento es muy sencillo: tan solo tenéis que introducir aquel exponente/estructura que os gustaría trabajar en clase, y os aparecerán diferentes podcasts que incluyen aquello que os interesa; por ejemplo, si estamos trabajando lenguaje coloquial en clase, podemos buscar la estructura resulta que, y everyzing nos buscará aquellos podcasts en los que aparece esta estructura, así como el minuto en el que ésta aparece en el audio:

Creo que es un recurso muy interesante para nuestras clases, porque a veces queremos trabajar algún exponente en clase y, a pesar de buscar y buscar, no encontramos ningún audio/vídeo, y everyzing nos facilita la búsqueda.
Si queréis saber más sobre las posibilidades que nos ofrece everyzing, mirad el siguiente vídeo (en inglés):
¡Espero que os sea de ayuda!
10 de abril de 2009
Actualización de los recursos del docente de ELE en Internet.
Università degli Studi di Napoli “l’Orientale”

Este es un interesante artículo, acerca de recursos y herramientas que el Profesor de ELE puede encontrar en internet. para ver el artículo completo http://www.mepsyd.es/redele/Revista12/index.shtml
Portales para profesores de ELE
Un portal de Internet es un sitio web cuyo objetivo es ofrecer al usuario, de forma fácil e integrada, el acceso a varios recursos y servicios, entre los que suelen encontrarse buscadores, foros, documentos, aplicaciones, compra electrónica, etc. Más técnicamente, portal es un término sinónimo de puente usado para referirse a un sitio web que sirve como sitio web principal de partida para las personas que se conectan a Internet. Son sitios que los usuarios tienden a visitar como sitios ancla. La idea es emplear estos portales para localizar la información y los sitios que nos interesan y de ahí comenzar nuestra actividad en Internet. Un sitio web10, que es un conjunto de documentos situados en una red informática comunes a un dominio de Internet a los que se accede mediante enlaces de hipertexto, no alcanza el rango de portal sólo por tratarse de un sitio robusto o por contener información relevante. Un portal es una plataforma de despegue para la navegación en la Web. En definitiva, está dirigido principalmente a resolver necesidades específicas de un grupo de personas o de acceso a la información. Es el punto de partida de un usuario que quiere entrar y realizar búsquedas en la web.
Los portales de Internet más importantes dedicados específicamente a ELE son:
1) Aula de lengua (http://cvc.cervantes.es/aula/): del Centro Virtual Cervantes, del Instituto Cervantes11, en donde se facilitan numerosas actividades organizadas en cinco secciones:
a) Historias de debajo de la luna (http://cvc.cervantes.es/aula/luna/): proyecto que nace con la intención de atender la diversidad cultural de los alumnos que aprenden Español, reflexionando sobre la comunicación y la comprensión entre las culturas. Todos los textos incluidos contienen notas aclaratorias sobre el léxico o los contenidos socioculturales que
posibilidad de enseñar la lengua en Internet mediante el método comunicativo, pues estos cambios son perfectamente coherentes con los presupuestos teóricos de dicho enfoque: el aprendizaje constructivo y significativo y el aprendizaje cooperativo (Juan Lázaro, 2004: 1088-1092).
10 Más concretamente, se trata de un conjunto coherente y unificado de páginas y objetos intercomunicados, almacenados en uno o varios servidores. Por ejemplo, el buscador Yahoo! está compuesto de ocho servidores. También es posible que un solo servidor atienda simultáneamente varios sitios, como sucede en los servidores de los proveedores de Web hosting.
11 Para un análisis detallado de los contenidos de este sitio web, véase Hernández (2003).
pueden plantear alguna dificultad, posibilitando de este modo una lectura más autónoma a los alumnos.
b) Lecturas paso a paso (http://cvc.cervantes.es/aula/lecturas/): constituye una divertida selección de lecturas de Español para los alumnos extranjeros. Periódicamente, se incluyen nuevos textos, distribuidos en los tres niveles clásicos, y en cada uno de ellos existen cinco grados distintos de dificultad con los que se puede trabajar la comprensión lectora.
c) Didactiteca (http://cvc.cervantes.es/aula/didactiteca/): contiene más de 800 actividades, tanto de contenidos lingüísticos como socioculturales, dedicadas a la enseñanza de ELE de DidactiRed (http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/), sección del Centro Virtual Cervantes que diariamente ofrece distintos ejercicios para practicar con los alumnos. Cada actividad consta de una ficha que facilita las informaciones más relevantes sobre la misma (tipo de contenido trabajado, nivel que deben tener los estudiantes, destreza que predomina en el ejercicio, destinatarios, organización de la dinámica en su realización, tiempo de preparación, materiales necesarios, duración de la actividad).
d) Pasatiempos de Rayuela (http://cvc.cervantes.es/aula/pasatiempos/): constituye una variada colección de actividades interactivas y lúdicas para la clase de ELE. Los numerosos juegos y pasatiempos planteados que se incluyen pueden seleccionarse a partir del contenido didáctico trabajado, ya sea funcional, gramatical, léxico o sociocultural –distribuidos en cuatro niveles (inicial, intermedio, avanzado y superior)–, o teniendo en cuenta el tipo de actividad, estructurándolos de nuevo en los cuatro niveles, organizados en este caso por adivinanzas, crucigramas, rompecabezas, sopas de letras, ahorcados, etc.
e) Otros materiales didácticos (http://cvc.cervantes.es/aula/matdid/): representa una pequeña colección de ejercicios interactivos que contiene actividades como Los alimentos, La familia, Los colores, Que aproveche, etc.
2) Comunicativo.net (http://www.ihmadrid.es/comunicativo/): portal de International House, Madrid. Es un portal que recopila recursos gratuitos para los profesores de ELE y ofrece muchas actividades, estructuradas por medio de los tres niveles dificultad o de los contenidos trabajados (Gramática, Vocabulario, Funciones, Destrezas, Pronunciación, Ortografía y
Juegos y Actividades de repaso). Todos sus materiales tienen como objetivo lograr situaciones de comunicación.
3) Elídele (http://www.eldigoras.com/eldyele/02destacadas.htm): es un portal que contiene, entre otros recursos, actividades, asociaciones, editoriales, ejercicios en línea, información sobre formación y empleo, materiales de apoyo (canciones, fonética, lectura, etc.), revistas especializadas, etc.
4) Elenet (http://www.elenet.org/): aporta su útil Buscador de Actividades (http://www.elenet.org/buscador/), que permite localizar en Internet todos los ejercicios de español para extranjeros publicados en cualquier web de la Red, pudiendo seleccionar los que más nos interesen dependiendo de los contenidos trabajados, los niveles de dificultad, etc. En su sección Aulanet (http://www.elenet.org/aulanet/default1.asp), recoge más de cincuenta actividades enviadas a este portal, con su correspondiente ficha de cada una de ellas, en la que se nos describe el apartado (contenido), subapartado (tema), nivel de dificultad, destreza que predomina, tipo de destinatarios, tipo de organización de la dinámica para su realización, tiempo de preparación, material necesario, duración de la actividad, página de Internet recomendada, así como la pertinente descripción del ejercicio. En la sección Espacio Multimedia (http://www.elenet.org/multimedia/), ofrece actividades en línea (ejercicios interactivos en los que se trabajan aspectos como “Las fórmulas de presentación”, “Las nacionalidades en Español”, “El léxico referido a las partes de la casa”, o “La tradición del día de San Valentín”) y lecturas graduadas. En la sección Canciones (http://www.elenet.org/canciones/), propone varias de conocidas y actuales en español, con su correspondiente explotación didáctica, así como numerosas letras de canciones referidas a distintas ciudades españolas.
5) Netaurus (http://usuarios.lycos.es/gurb/activideas.htm): portal para profesores y estudiantes de ELE que ofrece numerosas actividades para llevar a la práctica en sus secciones Materiales (http://usuarios.lycos.es/gurb/materiales.htm) y Materiales invitados (http://usuarios.lycos.es/gurb/invitados.htm). Del resto de secciones que se ofrecen, destaca su sección Activideas (http://usuarios.lycos.es/gurb/activideas.htm), que recoge múltiples propuestas didácticas para la clase de ELE, al tiempo que presenta un espacio al que podemos enviar nuestros ejercicios.
Proele (http://www.proele.com/): portal para profesores de ELE realizado desde Alemania. Está divido en una sección dedicada a los profesores y otra
a los alumnos. Por lo que respecta a los profesores, el objeto de estudio en este apartado, muestra una Agenda de actividades de ELE para el 2007
6)(http://www.proele.com/profesor/agenda/index.html), un apartado dedicado a la Formación de Profesores (http://www.proele.com/profesor/formacion/index.php) (dividido en Las destrezas, Enseñar gramática, Nuevas tecnologías, Otros cursos e Inscripción y contacto), un espacio interactivo tridimensional titulado Proele Virtual (http://www.proele.com/profesor/proelevirtual/index.php), una sección de Recursos (http://www.proele.com/profesor/recursos/index.php) (dividida en Actividades para la clase y en WebQuest), un apartado reservado a Proyectos (http://www.proele.com/profesor/proyectos/index.php) de investigación relacionados con el ámbito de ELE (Diccionario cultural hispánico y Manual ELE), una sección de Enlaces (http://www.proele.com/profesor/enlaces/index.html) poco explotado y, finalmente, un apartado de Direcciones ELE (http://www.proele.com/profesor/direccionesele/index.html) en Alemania.
7) RedELE (http://www.mec.es/redele/index.shtml) es un servicio público del Ministerio de Educación y Ciencia de España destinado a los profesionales de ELE de todo el mundo con el objetivo de proporcionar información específica sobre la didáctica de esta disciplina y contribuir a la formación del profesorado.
8) Todoele (http://www.todoele.net/) es un portal que cuenta con foros, materiales didácticos, actividades, cuestiones teóricas, un apartado dedicado a la relación entre tecnología y ELE, editoriales, revistas, librerías, asociaciones, blogs, etc.
Finalmente, se encuentran dos sitios web que no pueden considerarse portales, pero que cumplen con algunas de sus características. Se trata, por un lado, del sitio perteneciente a la Red del Ministerio de Educación de España en el exterior dependiente de la Subdirección General de Cooperación Internacional (http://www.mec.es/educa/jsp/plantilla.jsp?id=31&area=internacional). En este pseudoportal, son muy interesantes, como indica Ibáñez (2004), los materiales proporcionados en el sitio web de la Consejería de Educación de la Embajada de España que se han elaborado en distintos países, de los que destacamos los siguientes:
1) La Consejería de Educación en Estados Unidos y Canadá (http://www.mec.es/sgci/usa/es/home/index.shtml) ofrece el acceso a su
revista Materiales (http://www.mec.es/exterior/usa/es/publicaciones/materiales/portada.shtml), publicación que recoge casi un centenar de actividades estructuradas de acuerdo con los niveles inicial, intermedio o avanzado.
2) La Consejería de Educación en Reino Unido e Irlanda (http://www.mec.es/sgci/uk/es/home/index.shtml) facilita muchas actividades lingüísticas y socioculturales, extraídas de sus propias publicaciones y libros de texto, en su sección Nuevos materiales para A level (http://www.mec.es/exterior/uk/es/consej/es/publicaciones/resources.shtml); asimismo, en su revista Tecla: Textos para estudiantes y profesores de Español (http://www.mec.es/exterior/uk/es/tecla/pruebatecla.shtml) propone numerosas actividades con sus tres niveles de dificultad basadas en la destreza de la comprensión escrita, y divididas en archivos de los últimos diez años.
Por el otro, está especialmente documentado el sitio gestionado por Mar Cruz Piñol titulado Recursos gratuitos útiles para la enseñanza/aprendizaje de ELE (http://www.aselered.org/paginas/enlaces.htm#mozTocId676904), en donde se hallan enlaces a foros de debate, chats, páginas sobre la lengua española, páginas dedicadas específicamente al aprendizaje y a la enseñanza de ELE, páginas para la formación continua del profesor de ELE, etc
Filosofía del decrecimiento "trabajar menos para vivir mejor"

Hi folks!
Primero que nada disculpad el exceso de letra que vais a encontrar en esta entrada. Os prometo que he intentado buscar algo visual y fresco para no resultar aburridiza en exceso pero no lo he encontrado. Soy consciente de que habrá millones de propuestas infinitamente más lúdicas y divertidas, pero también soy consciente de mis limitaciones y mi escasa simpatía hacia las nuevas tecnologías, así es que finalmente me he decidido por mostraros este artículo y proponer un pequeño debate en red.
El artículo que propongo que leáis es el siguiente: http://www.elpais.com/articulo/opinion/vida/frugal/elpepiopi/20090321elpepiopi_12/Tes
Este artículo fue publicado por Nicolás Ridoux, autor del libro Menos es más. Introducción a la filosofía del decrecimiento (Los libros del Lince), en el periódico El País el sábado 21 de marzo de 2009. Yo la primera vez que lo leí no lo hice en la red sino en papel, sentada en un banquito del Güell rodeada de personajes longevos, sabios y divertidos y disfrutando de un espléndido sol. Supongo que este entorno fue muy favorable para la inmediata complicidad que sentí hacia lo que Ridoux proponía. Fue una comunión tan completa que casi no lograba entender como era posible vivir justo a la inversa de todo aquello. Y disculpad mi osadía al hablar aquí de estas sensaciones, sé que no es el lugar más indicado para hacerlo puesto que este espacio se ha abierto para nuestras propuestas didácticas, pero si propongo esta lectura es precisamente porque no quiero ser ni virtual, ni robot, ni microchip, ni avatar, ni nada que se le parezca. Quiero ser persona. Y ya puestos a pedir imposibles, quiero que mis alumnos también lo sean.
Creo que una lectura y un debate de este tipo podrían ser propuestos para alumnos de español como lengua extranjera en niveles avanzados (por ejemplo en un curso on line que permita a los alumnos debatir o discutir en red mediante la creación de blogs) o incluso para alumnos extranjeros que cursen sus estudios de bachillerato o universitarios en español.
Bueno chicos, ya no os aburro más. Si os interesa la propuesta de Ridoux y os apetece comentar algo, fantástico!. Si os parece un bodrio de lectura pero aún así seguís queriendo comentar algo, fantástico también!.
¡Que pasen ustedes un buen día!
Pd: Y para aquellos que estos días conducen hacia el infinito un poquito de buena música: www.myspace.com/takenbytreesmusic
9 de abril de 2009
Notodofilmfest: un festival de cortometrajes por Internet
El pasado 1 de abril se celebro en Madrid la gala de entrega de premios del VII Festival de Cortos por Internet Notodofilmfest, que se pudo seguir en directo a través de la red. Este certamen con vocación internacional, creado por Javier Fesser en 2001, que se convoca y celebra exclusivamente desde Internet es cada vez más prestigioso. El video con el que se abre esta entrada es el de uno de los dos cortos que han ganado el gran premio del jurado esta edición. ¿Qué os parece?
Además de éste, en Notodofilmfest se pueden ver y descargar otros cortos a concurso, finalistas y el resto de los ganadores. Se trata de una buena oportunidad de disfrutar y valorar modos de expresión cinematográficos frescos a través de propuestas que cuentan en escasos minutos una historia.
Notodofestfilm, dirigido en esta septima edición por Nacho Vigalondo, valora las ideas, la innovación, la creatividad, la originalidad, y no tanto el acabado técnico de las obras. Esto constituye una alternativa para dar salida a muchos trabajos que en otros festivales del circuito “oficial” probablemente tendrían menos posibilidades.
¿Qué quiere decir esto para nosotros como profesores de E/LE? Pues que cualquiera que tenga una buena idea y una cámara de video puede crear su propio cortometraje y presentarlo a concurso. Y esto incluye a nuestros alumnos: si les invitamos a grabar un corto, pueden vivir en primera persona la emoción de participar en un certamen tan importante como este y, claro, pueden incluso ser finalistas o, ¿quién sabe?, incluso ¡ganar! Tanto para ellos como para nosotros, una experiencia de cine, sin duda.
8 de abril de 2009
Second Life
En este vídeo podéis ver una breve introducción a Second Life.
7 de abril de 2009
Avealmec

Descripción
La Asociación Venezolana para la Enseñanza y el Aprendizaje de Lenguas Mediados por (el) Computador, en adelante AVEALMEC, es una asociación sin fines de lucro que tiene como propósito agrupar docentes, estudiantes e investigadores venezolanos, latinoamericanos y de otras nacionalidades, dedicados a la enseñanza y el aprendizaje de Lenguas mediados por el computador, en Venezuela.
AVELMEC fue fundada en febrero de 2007, por un grupo de profesores/investigadores interesados en promover la enseñanza y el aprendizaje de lenguas mediados por el computador a nivel local, nacional e internacional. La creación de AVEALMEC se originó en un Forum nacional auspiciado por el British Council en Venezuela que sirvió como punto de encuentro para discutir la situación actual de la enseñanza de inglés en el contexto educativo venezolano. Uno de los grupos de discusión se centró en el Aprendizaje de Lenguas a través del Computador dando como resultado la creación de AVEALMEC.
Los asistentes se constituyen en Comisión Gestora y tras acordar el nombre de La Asociación Venezolana para la Enseñanza y el Aprendizaje de Lenguas Mediados por (el) Computador, en adelante AVEALMEC, nombran, con carácter provisional, a la Junta Directiva compuesta por los profesores:
• Presidente: Teadira Pérez
• Vice-presidente: Liliana Buitriago
• Secretario: Miguel Mendoza
• Tesorero: Víctor Ojeda
Misión
Hacer de AVEALMEC una asociación innovadora para promover la utilización de las computadoras en la enseñanza/aprendizaje de lenguas y su integración pedagógica al aula de clase y al currículo a nivel local, regional y nacional. Convertir a AVEALMEC en una asociación que promueva la calidad de la enseñanza/aprendizaje de lenguas a través del uso del computador, así como también la investigación y actividades de extensión que planteen soluciones a los problemas actuales en cuanto a la implementación de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) y que permitan anticipar los retos y problemas futuros.
Visión
Promover el uso, la práctica pedagógica y el diseño, producción y divulgación de materiales para la enseñanza y el aprendizaje de lenguas mediados por el computador. AVEALMEC apoyará y participará en el intercambio de información y discusiones relacionadas con el uso de las Tecnologías de la Información y la Comunicación y su integración a la enseñanza/aprendizaje de lenguas con la finalidad de dar respuesta a las necesidades nacionales, regionales y locales.
Objetivos
•Promover el uso de la enseñanza y el aprendizaje de lenguas mediados por el computador en Venezuela, Latinoamérica y el resto del mundo.
•Incentivar la enseñanza y el aprendizaje, la investigación y el uso innovador de las TIC.
•Impulsar el uso, la práctica pedagógica y el diseño, la producción y la divulgación de materiales para la enseñanza y el aprendizaje de lenguas mediados por el computador.
•Participar, organizar y evaluar encuentros, locales, regionales y nacionales relacionados con la enseñanza y el aprendizaje de lenguas mediados por el computador.
•Producir folletos/fascículos o revistas impresas y/o en línea para dar a conocer el uso de las TIC en la enseñanza/aprendizaje de lenguas en el contexto educativo local, regional y nacional.
•Difundir noticias electrónicas a través del correo electrónico con el propósito de proveer información acerca de eventos locales, regionales, nacionales e internacionales, publicaciones, usos innovadores de las TIC, reseñas de páginas Web, entre otras.
•Participar en eventos locales, regionales, nacionales e internacionales con la finalidad de promover a la AVEALMEC y el uso de las TIC en el contexto educativo venezolano.
•Apoyar y monitorear la creación de diferentes Grupos de Trabajo con Intereses Especiales (GTIE).
•Integrarse a eventos y asociaciones nacionales e internacionales relacionadas con AVEALMEC, tales como LatinCALL, CALICO, EUROCALL, IATEFL, Webheads in Action, ELTnet, ELTecs, IATEFL Learning with Tecnologies SIG, TESOL Electronic Village Online (EVO) , TESOL CALL-IS.
•Realizar investigaciones pertinentes relacionadas con innovaciones metodológicas en las áreas de enseñanza de lenguas y aplicaciones tecnológicas, a fin de diseñar opciones para su aplicación en el contexto educativo venezolano.
•Promover el desarrollo de nuevas metodologías de enseñanza de lenguas mediadas por computadora, que garantice aprendizajes de calidad a largo plazo
C:\Users\q\Desktop\AVEALMEC - AVEALMEC.mht
Aula Virtual de Español (AVE)

El Instituto Cervantes nos ofrece un recurso muy interesante para trabajar el español con estudiantes no nativos. El Aula Virtual de Español (AVE) es un entorno virtual diseñado para el aprendizaje del español. Este recurso didáctico puede emplearse como herramienta autónoma para el aprendizaje por Internet (enseñanza a distancia) o integrarse en propuestas docentes ya consolidadas (enseñanza presencial y semipresencial).
Lo podéis encontrar pinchando aquí:
5 de abril de 2009
El podcasting como herramienta de enseñanza

Hola a todos!
Escogí este tema porque personalmente he constatado que funciona, espero que les deje algo.
El podcasting es un recurso relativamente nuevo en el campo de la enseñanza de lenguas y su efectividad y facilidad de uso ha hecho que muchos profesores y alumnos se animen a utilizarlos no sólo como un complemento para el proceso de enseñanza/aprendizaje, sino como un recurso único en muchos casos.
El nombre de podcasting proviene del aparato i-pod, aunque no es necesario tener uno para escuchar un podcast, ya que se trata de cualquier archivo de audio, generalmente en mp3 (standard) , acc (para mac) o wma, wav ( ambos de Windows), que se difunda a través de la web.
La creación de podcasts es sencilla, pues sólo se necesita una computadora con bocinas, servicio de internet, un micrófono, un programa para grabar (audacity, podcast studio), un programa para editar (audacity, wavepad, ), voluntarios para hacerlos (profesores y/o alumnos) y público para escucharlos (profesores y/o alumnos, radioescuchas).
Esta herramienta es muy útil en el aula de L2 para practicar comprensión oral y expresión oral, ya que los alumnos pueden tanto escuchar podcasts escogidos o hechos por sus profesores como podcasts realizados por ellos mismos. Se pueden utilizar como ejercicios aislados o como tareas finales y su producto puede ser utilizado eficientemente como un recurso para la autoevaluación o co-evaluación y al final se puede subir a la red.
Hoy en día diferentes universidades del mundo utilizan el podcasting como un elemento de enseñanza a distancia y utilizan la plataforma de itunes -U para ofrecer contenidos educativos en audio y video. Por su parte, las escuelas de Enseñanza de ELE (on-line y presencial) tienen portales donde suben estos archivos para que los alumnos los puedan practicar.
A continuación les presento un video donde una profesora habla sobre la integración de los podcasts en el aula y sus ventajas. Es un video en inglés, pero lo he agregado porque creo que es muy ilustrativa su explicación.
Sitios sobre el podcasting como herramienta de enseñanza.
Considero que es un elemento muy efectivo y atractivo para una clase de L2. Pruébenlo y seguro se divertirán.
Hasta la próxima!
1 de abril de 2009
WebQuest
La escuela que quiere Obama
Como futuros profesores, ¿vosotros qué opináis? Yo intento ver los aspectos positivos o los argumentos que debió tener en cuenta el presidente americano para proponer esta medida, pero francamente,no me los imagino...
Un saludo a todos! :)