3 de agosto de 2009

Sabiduría Digital , Digital Wisdom por Marc Prensky

Check out this SlideShare Presentation:

11 de junio de 2009

Hipihi, ¿es el pirata de Second Life?

La breve presentación de Second Life:




Después de haber conocido Second Life, me gustaría presentaros aquí otro programa parecido a algunas ideas de dicho “Second Life”, que lo pudisteis soñaros antes, pero supongo que ninguno de vosotros lo habéis conocido muy bien excepto de que se conozca el chino mandarín.

Por la suerte, tengo la oportunidad de conocer y me gustaría presentaros este programa nuevo, Hipihi.

Hipihi es un entorno virtual e interactivo, creado más tarde que Second Life, en el octubre del 2005. “Se utiliza las tecnologías más avanzadas que Second Life actual no han podido superar en los años anteriores”, dice el creador de Hipihi chino Hui, Xu.

Lets HiPiHi Final Web 2009ppt Lets HiPiHi Final Web 2009ppt williamwen

Pero lo mismo como las ideas de Second Life, los usuarios pueden hacer:
- Crear tu personaje y diseñar tu apariencia.
- Conversar con el resto de los usuarios.
- Interactuar con objetos y avatares.
- Ejecutar audio y video.
- Simulaciones.
- Visitar lugares o asistir a eventos.
- Vender y comprar objetos/servicios.

Desde aquí, os puede ocurrir una pregunta, ¿acaso Hipihi es la copia de Second Life?

Pues, no. Hipihi tiene como objetivo crear un entorno virtual lleno de las características de la cultura china, por eso, la mayoría de los usuarios son nativos. Excepto de la mayoría de los edificios son de estilo chino, algunos gestos son particulares de los chinos y muestra también su costumbre, que les gusta mucho hacer fotos durante el viaje. Por lo tanto, en Hipihi los usuarios pueden sacar fotos en cualquier lugar como quiera y guardarlos como lo hacemos en nuestra vida real.




En cambio, Second Life es más conocido en el mundo occidental y con ello se puede desarrollar la enseñanza y el aprendizaje de lenguas.

Por lo que hemos visto, creo que con Hipihi es difícil de tratar de la enseñanza/aprendizaje de E/LE como Isla de Cervantes en Second Life. Pero como cualquier nueva tecnologías muchas veces podemos utilizar como herramientas motivadores para la enseñanza/aprendizaje de lenguas.

Entonces, después de ver la presentación breve de Hipihi,
¿qué os parece hacer con ello en el campo de la enseñanza/aprendizaje de la lengua? Y ¿os parece que Hipihi es pirata de Second Life a la primera impresión?

Informaciones de interés sobre Hipihi:
1. China’s Virtual Worlds: Good bet in spite of inauspicious beginnings

2. HiPiHi in Public Beta: Interview With Xu Hui, CEO

11 de mayo de 2009

Tareas 2.0

15 de abril de 2009

Trados - una memoria de traducción

Hola a todos,
Os quiero presentar una herramienta que conocí en la carrera y utilicé para mi trabajo final y que considero útil. Se trata de una memoria de traducción, Trados. Es cierto que podríamos pensar que la traducción no es útil en la enseñanza de lenguas y que trabajar con una memoria podría resultar poco efectivo puesto que no se trabaja con el concepto 2.0. Sin embargo, he pensado en esta herramienta en una clase de lengua para fines específicos donde en grupos se podrían trabajar los textos auténticos directamente en Trados y así ir construyendo un glosario propio. No se trata necesariamente de traducir todas las frases con tal de construir una memoria de traducción; Trados permite también trabajar con el léxico gracias a MultiTerm, una aplicación que se ha añadido para trabajar la terminología. No pretendo explicar aquí cómo funciona puesto que tenéis toda a información necesaria en la Web, lo que pretendía era presentaros la herramienta y hablaros de su existencia por si es de vuestro interés.

Lenguas en exTICión

No puedo por menos que empezar esta entrada sin comentar el asombro que me producen la cantidad de materiales que podemos encontrar en la red para nuestras clases de ELE y para nuestro aprendizaje de otras lenguas. Pero es en este segundo punto el que quiero compartir.

Son muchos los recursos para el aprendizaje autónomo de lenguas. A solo un click de distancia podemos encontrar blogs como Aprender Inglés Online llenos de posibilidades para mejorar nuestro inglés. Pero, ¿y si las lenguas que nos interesan no son tan accesibles como el inglés, el francés o el español?

Dándo vueltas por la red he encontrado esta canción de Miriam Makeba, una canción que me remite al momento en el que conocí la existencia de unos sonidos que se representan por los fonemas llamados clics.



Estos sonidos cercanos a la percusión me encataron y pensé en lo difícil que podría ser aprender una lengua así. Sin embargo, gracias a los recursos de internet he encontrado algo tan asombroso como una lección de khoekhoegowab para aprender a pronunciar los cuatro clics de esta lengua.



Y bastante emocionada por el acercamiento a lenguas tan inaccesibles busqué un poco de información sobre lenguas en peligro de extinción como el dálmata y pensé en los beneficios que podrían obtener algunas de estas lenguas usando las TIC, pero no he sido la única, claro está. Aquí os dejo una entrada de blog muy interesante en la que se reflexiona sobre las posibilidades de las TIC en este campo y en la que podemos seguir algunos enlaces para chatear en maya o escuchar sonidos de las lenguas andinas (entre otras muchas cosas interesantes).

Espero que os animen estos enlaces para hacer el friki en la red buscando cosas para enseñar (o para echar una mano a los que quieren aprender lenguas) y, sobre todo, para seguir aprendiendo.

14 de abril de 2009

Linguamón-Casa de les Llengües



Desde que llegué a Barcelona leo cada día en el metro un cartel enorme que anuncia cursos de catalán para extranjeros. Me picó la curiosidad y encontré la página web del organismo que los ofrece. Linguamón – Casa de les Llengües está impulsado por el Gobierno de la Generalitat de Catalunya y tiene como objetivo la promoción de las lenguas del mundo como:
· Vehículo de comunicación, de civilización y de diálogo
· Fuente de desarrollo personal, creatividad humana y como patrimonio de la humanidad
·
Derecho de las personas y de las comunidades lingüísticas

Además de:
· Promover el uso, el reconocimiento y el aprendizaje de las lenguas del mundo, de manera que el progreso social y económico no las ponga en peligro
· Favorecer la presencia de las lenguas en Internet e impulsar recursos tecnológicos para facilitar las comunicaciones multilingües
· Proyectar internacionalmente modelos de éxito que faciliten la convivencia de las lenguas en un mismo territorio o entre un mismo grupo de personas

En su página
web encontramos apartados que pueden resultarnos útiles, pero sobretodo, nos pueden dar ideas para llevar a clase.

Uno de los apartados que me ha parecido más interesante es el de “
Veus del Món a Barcelona”. Aquí, alumnos de catalán procedentes de otros países, han participado en la grabación de vídeos donde nos cuentan, tanto en catalán como en su lengua primera, cómo se sienten en Barcelona, qué les gusta y qué no les gusta de la ciudad. Nos dan sus opiniones, percepciones y sentimientos, entre muchas cosas, sobre el aprendizaje del catalán y su proceso de aprendizaje.



Estas grabaciones además se complementan con un libro Veus del món a Barcelona 2008, publicado por el Consorci per a la Normalització Lingüística

Otras herramientas que también podemos encontrar son por ejemplo “
Mapes vius”: mapas interactivos que ofrecen información sobre las diferentes lenguas que se hablan en el Mundo. También “Practica llengües” o “Dibuixa en 10 llengües”, unas herramientas que no ofrecen mucha interacción en la lengua extranjera pero que pueden servirnos como ejemplo para algún tipo de tarea o actividad (mandar SMS a alguien, felicitaciones, etc.)

Además, por supuesto, podemos encontrar en la página de Linguamón mucha información sobre multilingüismo y diversidad lingüística, que nos puede ser de utilidad en nuestra formación como profesores de lenguas extranjeras.

Os animo a todas y todos a dar un paseo por esta página web, seguro que os divertís un ratito y salís llenos de ideas, o por lo menos, ¡con muchas ganas de aprender lenguas!

Herramientas web 2.0 en el sistema educativo

Leyendo el país digital me encontré con un artículo que me apreció interesante como aportación para este blog, ya que significa una gran avance en la integración de las TICs en la Educación, Los colegiales ingleses entran en la era de los "blogs" y la wikipedia.El artículo trata sobre la propuesta que ha hecho el gobierno británico dentro de la reforma de la enseñanza primaria en este país. En ella se incluye el dominio de herramientas como blogs, podcasts, wikipedia y twitter por parte de los alumnos de entre 7 y 11 años. Son muchos los gobiernos europeos que se plantean como reformar sus sistemas educativos.¿Volver a lo tradicional o dejar paso a lo nuevo? Esta propuesta es, sin duda, un paso adelante hacia el acercamiento de los contenidos curriculares a la realidad que viven los jóvenes. Diría que es incluso todo un reto, ya que se hace desde primaria!A propósito, España tampoco se queda atrás en el intento de introducir la web 2.0 en el sistema educativo.Se ha creado un portal gratuito didáctico, Wikisaber, el primer colegio 2.0 en el que se facilita el uso de herramientas web 2.0 y se ofrece gran variedad de material didáctico de enseñanza obligatoria.Eso sí, para poder echar un vistazo a este portal y enviar varios documentos, como medida de seguridad para confirmar los datos personales de los usarios. Como veis, poco a poco las TICs van ganando portagonismo en los sistemas educativos. Felicito estas propuestas, ¿Qué opinais vosotros?

Mónica S. Navarro-Soto

El uso del del Portfolio Europeo de las Lenguas en versión electrónica (e-Portfolio)

Todos conocemos las utilidades y aplicaciones que puede aportar el uso del portfolio en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, especialmente en enfoques de enseñanza que enfatiza el papel activo del estudiante en la construcción del conocimiento y el del profesor como mediador en dicha construcción. Destaco algunos aquí:
para los profesores
* es una herramienta de evaluación formativa;
* ofrece informaciones detalladas sobre las experiencias de aprendizaje, las motivaciones y los objetivos de los alumnos;
* ayuda a formular objetivos de aprendizaje y criterios específicos de evaluación para los distintos grupos de alumnos;
* fomenta la reflexión sobre las prácticas de enseñanza y evaluación de cada profesor;

para los alumnos
* fomenta una mayor autonomía de aprendizaje;
* ayuda a evaluar sus competencias lingüísticas y describirlas de manera internacionalmente comparable;
* sirve como un documento que informa sobre sus competencias lingüísticas y experiencias interculturales, por ej. al ingresar en una institución de estudios superiores o al cambiar de institución, al solicitar un trabajo, antes de empezar un curso de idiomas o en una entrevista de orientación;
* fomenta la reflexión sobre experiencias escolares y extraescolares de aprendizaje de idiomas tanto como a planificar mejor el aprendizaje;

No obstante, pese a los numerosos beneficios del uso del portfolio, los resultados de algunas experiencias apuntan su extensión y poca practicidad para trasportarlo como algunos de los principales aspectos negativos.


Como reconocedora de los beneficios de las TIC, me ha llamado mucho la atención la versión electrónica del portafolio europeo de las lenguas, presentada por David Mighetto & Ingmar Söhrman. Esta versión presenta un formato que mantiene las cualidades del portfolio de papel, pero con la ventaja de una mayor practicidad para guardar, transportar, actualizar.
Como muy bien describe el documento Relevancia Pedagógica del Proyecto
,
la versión electrónica del PEL traería estas innovaciones específicas:

* Es fácil de actualizar.
* No es necesario adquirir o hacer fotocopias.
* No necesitas material impreso.
* No tienes más que imprimirlo.
* Toda la información del PEL puede ser descargada en una base de datos que puede ser usada por las instituciones para hacer estudios del proceso de aprendizaje de los estudiantes.
* Por otra parte, también los estudiantes pueden tener acceso a su PEL para ver la evolución de su aprendizaje.
* Una vez instalado, los estudiantes pueden acceder libremente al PEL a través de la red.
* El PEL digital se puede personalizar de acuerdo con el nivel de los usuarios (A1, A2, B1, B2, C1, C2) gracias a las parrillas de evaluación y a los enlaces entre las diferentes partes.
* La estructura digital permite la coexistencia de muchas lenguas y evita la sobrecarga de gráficos (por ejemplo, con una función de cambio de lengua).
* Una versión digital permite tener un PEL multimedia.
* En el dosier, el estudiante podría recoger no solo documentos de su trabajo no sólo en papel sino también en vídeo y audio.
* El PEL digital es fácil de enviar por correo electrónico, es más rápido de rellenar que un portfolio en papel.

Además, otro gran mérito de la versión electrónica es combinar su uso con otras TICs, como destaca M.E. Rodríguez en su interesante estudio:

Con la aparición de las TICs y en concreto de los blogs, éstos se pueden convertir en el diario-cuaderno de bitácora del enseñante. Podemos crear un blog como ePortfolio (portfolio electrónico) y usarlo como una herramienta profesional de auto-evaluación y desarrollo. En él, podemos reflejar aspectos que van desde la documentación sobre nuestro trabajo, hasta el fomento de un pensamiento crítico, pasando por la auto-evaluación. En esta comunicación se presentan varios ejemplos de blogs como diarios y/o ePortfolios de profesores de Ele.”

Os animo a que descarguéis, analicéis y experimentéis esta herramienta, sea como profesores sea como estudiantes para gestionar vuestros aprendizajes de lenguas, entre sus demás utilidades.

13 de abril de 2009

Nuevos retos educativos.

-¿Sabes que ahora podemos mantener conversaciones telefónicas con cámara? y qué estoy encontrando a mis amigos del cole con un programa de redes sociales...- Contaba una madre a su hijo, comentándole sus nuevos descubrimientos informáticos, mientras él se sumergía en internet en busca de foros y páginas que satisfacieran sus intereses personales y educativos. El muchacho de 15 años se manejaba con su ordenador portatil como si hubiese nacido para trabajar con el, mientras su madre le contaba sus experiencias en el mundo de las tecnologías y le planteaba los problemas que tenía para entender muchas cosas, el escuchaba su música favorita, chateaba con sus amigos y recopilaba información para realizar su trabajo sobre los elementos de la tabla periódica, y además escuchaba a su madre.

Os propongo unos artículos publicados en la revista " On The Orizon" por Marc Prensky en 2001, que nos ayudará a entender las diferencias existenten entre Nativos e Inmigrantes digitales. (Parte 1, Parte 2)
¿Cuál es la diferencia entre este adolescente y su madre a la hora de recopilar información?
¿Están las mentes de los nativos digitales evolucionando de una forma diferente? ¿Por qué los jovenes pueden realizar más de una tarea a la vez? Influyen estas nuevas tecnologías en una nueva prespectiva educativa, y lo que es más importante, estamos los profesores preparados para trabajar con mentes más polivalentes, ya sea en la docencia formal o en la enseñanza de lenguas?


Además, cada día, la innovación en el campo tecnológico avanza a una velocidad vertiginosa, lo que ayer era una utopía hoy se ha convertido en una realidad, educativamente hablando nos encontramos con que los profesores necesitan volverse a alfabetizar, pero esta vez tenemos que hablar de una Literaracy en el ámbito digital. ¿Podemos empezar a hablar de Web 3.0 cuando todavia no controlamos la Web 2.0?





Si realizamos una busqueda en Google, encontramos que solo existen entradas en la wikipedia en español acerca del término Web 3.0, ya que en en otros idiomas han sido eliminadas, esto me hace dudar de su poca fiabilidad en su concetualización. (Web 3.0-1) (Web 3.0-2)¿Cuál es vuestra opinión al respecto? ¿Pensais que estamos ante una nueva etapa de encontrar un conocimiento estructurado por intereses en la web? y teniendo en cuenta cuáles son nuestros intereses como profesor de español como lengua extrajera, ¿cómo los organizaríamos?

12 de abril de 2009

Last.fm en LE


Aprovechando que en el blog podemos encontrar Last.fm como utilidades de la web 2.0 para LE y que nadie ha escrito sobre él, voy a hacerlo yo. Es un servicio que he empezado a utilizar y me parece muy interesante comentarlo.

En primer lugar, me gustaría explicar un poco en qué consiste este servicio y decir las posibilidades que tiene. Es un servicio que sirve para escuchar música online, ver vídeos, estar al día en conciertos y por supuesto, incluye su propia red social. Last.fm te guarda los datos de la música que escuchas (o bien desde tu ordenador o bien desde internet) para después recomendarte música de estilos similares. Además, la música está clasificada en etiquetas que son muy eficientes a la hora de buscar algo concreto. También puedes escuchar la música de tus amigos en Last.fm y recomendaciones que te hace el propio servicio, siempre a través de una radio.

¿Por qué me parece útil este servicio para las clases de LE? pues porque es una base de datos enorme que nos puede dar ideas para la clase y por su puesto, para recomendárselo a los alumnos. Podemos encontrar etiquetas como "spanish" o "spain" que nos ayudarán a elegir música entre un abanico muy amplio. Además, cada canción tiene una pequeña reseña para saber un poquito más del grupo que estamos escuchando.
Quería recomendaros este programa porque me parece que tiene bastantes ventajas: es fácil de manejar, es gratis y las prestaciones son bastante buenas.

Por otro lado, también hay otros servicios que son similares y quizá complementarios al que os he presentado. Spotify es un servicio en el que puedes escuchar música de un mismo grupo (siempre que aparezca en su base de datos) pero sólo puedes entrar con invitación. Además tiene otros inconvenientes: cada cierto tiempo te salen unos anuncios que te quitan si pagas, no te hace recomendaciones y tampoco incluye una red social. El otro servicio del que quería hablaros es Jamendo, éste sí que es gratis, puedes escuchar música o descargártela porque tiene licencia "Creative Commons", es decir, que los autores ceden parte de sus derechos, como por ejemplo el de copia sin uso comercial (para más información, podéis ir a las FAQ de Jamendo).




Lo mejor que podéis hacer es registraros y... ¡probarlo vosotros mismos!